Галина Хотинская

Мы живем в вывернутом наизнанку мире. Изредка задумываемся о том, что человек обнаруживает в себе слепые силы и роковые необходимости. Человек – слабый росток, гибнущий от легкого дуновения, но своим разумным сознанием он возвышается над гибелью и тленом. Наша земная жизнь – краткий отрывок.

Роберт Вебер умер  страшной смертью на родине своих исторических предков, но он был связан своей судьбою с Россией, где состоялся как немецкий национальный поэт, он был связан с Россией единством прошлой жизни. Как лист и ветвь дерева он питался  ее соками. Он родился в 1938 г. в Павловском Посаде под Москвой и недавно отметил свое 70 летие. Его раннее детство прошло в Сибири, отрочество – во Владимирской области, студенчество – в Москве. Он закончил I-й Московский медицинский институт, но его влекла литература. Он так и не смог привыкнуть к виду чужой боли и крови. Он выбрал литературу, окончил  Московский институт иностранных языков имени Мориса Тореза, работал учителем, литературным сотрудником газеты «Neues Leben“.  Всю жизнь он писал стихи на двух языках: немецком и русском. В 1970-80-е годы Роберт Вебер был председателем комиссии по советской немецкой литературе при Союзе писателей СССР. На «историческую родину» эмигрировал из Москвы в 2000 году.

Его индивидуальная и общественная жизнь в России имела смысл. Она была бесспорно связана с целью – духовного Возрождения российских немцев. Он был участником всех коллективных, всенародных и международных мероприятий, связанных с культурой российских немцев. Они не вытекали разумно один из другого, но происходили из стихийного столкновения и скрещения коллективных и человеческих страстей. Ужасная историческая катастрофа, свершившаяся в России и втоптавшая в грязь миллионы человеческих судеб, не погасили в нем дар неистребимого юмора и оптимизма. Мы стоим с поникнутой головой в этот летний день и ведем таинственную беседу с ушедшим от нас Робертом и беседу с Богом. Неизъяснимые думы, непроизнесенные и невыразимые вопросы терзают нашу душу и сердце, которое не соглашается с таким уходом.

Голос Вечности один и непреложен. В ней – день один, сердце – одно, мысль – одна – ПОЧЕМУ? Мы мало прислушиваеися к голосу Вечности в шумной гостинице земного существования. Внимать голос Вечности препятствуют заботы, суета, развлечения, житейские хлопоты. Голос Вечности говорит с нами через своего грозного посланника  — СМЕРТЬ. Голос Вечности требует внимательного слушателя  и ждет ответа. В отчаянии оставивший нас мертв и хладен. Но Роберт жив в сердцах любящих его людей, он жив – в стихах, бардовских песнях, в чувстивах, которые оставил после себя. По словам Елены Зейферт «Он будет жить в мире метафор, ведь Роберт Вебер – одно из самых заметных имён в российско-немецкой литературе, поэт с ярчайшим дарованием, чуткий к модернизму. Он обладает собственным поэтическим голосом, присущей только ему авторской интонацией». Елена Зайферт подчеркнула: «Творчество Роберта Вебера – мир свободного течения поэтической мысли, оригинальных, авторских метафор. Вебер пробовал себя в разных жанрах (поэма, песня, внежанровое стихотворение), стилях, экспериментировал со стихом. Размышляя на вечные, наднациональные темы, Р. Вебер интуитивно обращался к судьбе своего народа. Герой поэмы Р. Вебера «Weltraummotive» («Мотивы Вселенной») погружён в мысли о масштабах времени и пространства, противостоянии «двух берегов – вечности и земного бытия, ночного космоса и дневной суеты», устремлён в вечность и бесконечность. Однако и эта поэма пронизана особенно важными для российских немцев мотивами – пути-дороги, преемственности поколений. В произведении Роберта Вебера «Wer ist schuld?» («Кто виноват?») этническая тема звучит прямо: «Sind wir noch Deutsche oder Heimatlose?» («Мы ещё немцы, или лишены родины?»). Когда литература, в которой и так немного первостепенных авторов, теряет одного из них, это горе для всего этноса. В Германии, в городе Аугсбурге ушёл из жизни известный российско-немецкий поэт. Немецкоязычные книги Роберта Вебера жили в переводах известных авторов, например, Евгения Витковского».  Зайферт задумалась о парадоксе судьбы Роберта Вебера, который после обретения российско-немецкой литературой свободы печати,  и, будучи прежде активным участником литературного процесса, автором многих книг на немецком и русском языке, в 1990-2000 гг. весьма редко появлялся в печати. Тех, кого так называемая «Перестройка» подтолкнула к отъезду, понимают причину его Молчания.

Мы, молча склоняем голову, провожая его прах в Последний земной путь, и молимся за его Душу. Мы любили и любим тебя, РОБЕРТ. Прости нас, что недоглядели и  не разделили с тобой  твою неизбывную боль.

Коллектив Международного Университета Общественного Развития и 50 интеграционных центров Германии, входящих в МУОР глубоко скорбят о твоем трагическом уходе.

 

 

 

§146 · By · Январь 7, 2014 ·


"Гуманитарный научный журнал" | ЦНИИ "Парадигма"

Прием пожертвований на развитие проекта